1-а хронiки

Розділ 4

1 Сини Юдині: Перец, Хецрон, і Кармі, і Хур, і Шовал.

2 А Реая, син Шовалів, породив Яхата, а Яхат породив Ахуман та Лахада, — оце ро́ди цор'атян.

3 А оці Аві-Етамові: Їзреел, і Їшма, і Їдбаш, а ім'я́ їхній сестрі — Гаццелелпоні.

4 А Пенуїл — батько Ґедора, а Езер — батько Хуші. Оце сини Хура, Єфремового перворо́дженого, батька Віфлеєму.

5 А в Ашхура, батька Текої, були́ дві жінки: Хел'а та Наара.

6 І породила йому Наара Ахуззама, і Хефера, і Темені, і Ахаштарі, — оце сини́ Наарині.

7 А сини Хел'ині: Церет, і Цохар, і Етнан.

8 А Коц породив Анува, і Гаццовеву, і роди Ахархела, сина Гарумового.

9 А Ябец був поважа́ний більше від своїх братів, і мати його назвала йому́ ім'я́ Ябец, говорячи: Я породила його в болісті.

10 І кликнув Ябец до Бога Ізраїлевого, говорячи: „Коли б Ти, благословляючи, поблагословив мене, і побільши́в границю мою, і рука Твоя була зо мною, і зробив охорону від ли́ха, щоб не засмучувати мене!“ І Бог послав, чого він просив.

11 А Келув, брат Шухи, породив Мехіра, — він батько Ештона.

12 А Ештон породив Бет-Рафу, і Пасеаха, і Техінну, батька міста Нахаша. Це люди Рехи.

13 А сини Кеназа: Отніїл та Серая. А сини Отніїлові: Хатат.

14 А Меонотай породив Офру, а Серая породив Яава, батька Ремісничої Долини, бо вони були ремісники́.

15 А сини Калева, Єфуннеєвого сина: Іру, Ела та Наам. А Елин син — Кеназ.

16 А сини Єгаллел'їлові: Зіф і Зіфа, Тір'я й Асар'їл.

17 А сини Езри: Єтер, і Меред, і Ефер, і Ялон. А оце сини Біт'ї, фараонової дочки́, що взяв Меред; і вона зачала́ й породила Мір'яма, і Шаммая, і Їшбаха, батька Ештемої.

18 А жінка його юде́янка породила Єреда, батька Ґедору, і Хевера, батька Сохо, і Єкутіїла, батька Заноаха.

19 А сини жінки Годійї, сестри Нахама, батька ґарм'янина Кеїли та маахатянина Ештемоа,

20 а сини Симеонові: Амнон, і Рінна, Бен-Ханан, і Тілон. А сини Їш'ї: Зохет та Бен-Зохет.

21 Сини Шели, Юдиного сина: Ер, ба́тько Лехи, і Лада, батько Мареші, і ро́ди дому робітникі́в віссону, з дому Ашбеа.

22 І Йокін, і люди Козеви, і Йоаш, і Сараф, що володіли Моавом, і Яшуві-Лехем. Та це справи старода́вні.

23 Вони були ганчарі́, і заме́шкували садки́ та горо́ди; вони жили там у царя для його роботи.

24 Сини Симеонові: Немуїл, і Ямім, Ярів, Зерах, Саул,

25 його син — Шаллум, його син — Мівсам, його син — Мішма.

26 А сини Мішми: Хаммуїл — син його, його син — Заккур, його син — Шім'ї.

27 А в Шім'ї було шістнадцять синів та шість дочо́к, а брати його не мали багатьо́х синів, і не помно́жили ввесь свій рід так, як сини Юдині.

28 І осілися вони в Беер-Шеві, і в Моладі, і в Хацар-Шуалі,

29 і в Білзі, і в Ецемі, і в Толаді,

30 і в Бетуїлі, і в Хормі, і в Ціклаґу,

31 і в Бет-Маркавоті, і в Хацар-Сусімі, і в Бет-Бір'і, і в Шаараїмі, — оце їхні міста аж до зацарюва́ння Давидового.

32 А їхні осади: Етам, і Аїн, Ріммон, і Тохен, і Ашан, — п'я́теро міст.

33 А всі їхні оса́ди, що навколо тих міст, аж до Баалу; це місця їх осе́лення та родоводи їх про них.

34 А Мешовав, і Ямлех, і Йоша, син Амаці́ї,

35 і Йоїл, і Єгу, син Йошів'ї, сина Сераї, сина Асіїлового,

36 і Елйоенай, і Яко́ва, і Шохая, і Асая, і Адіїл, і Єсіміїл, і Беная,

37 і Зіза, син Шіф'і, сина Аллона, сина Єдаї, сина Шімрі, сина Шемаї.

38 Це ті, що входять в імена́ князів у свої ро́ди, а дім своїх батьків сильно розмно́жили.

39 І пішли вони до Мево-Ґедору, аж до схі́днього боку долини, щоб пошукати пасови́ська для своїх ота́р.

40 І знайшли вони пасови́сько сите та добре, а той край був просто́рий, і тихий та спокійний, бо від Хама похо́дили ті, що сиділи там колись.

41 І пішли ці, записані імена́ми за днів Єзекії, царя Юдиного, і розби́ли їхні намети там, і побили меінітів, що були зна́йдені там, що їх учинили закля́ттям аж до цього дня, й осілися замість них, бо там пасови́сько для їхньої дрібно́ї худоби.

42 А з них, з Симеонових синів, пішли на го́ру Сеїр п'ять сотень чоловіка, а Пелатія, і Неарія, і Рефая, і Уззіїл, сини Їш'ї, були на чолі́ їх.

43 І вони побили оста́нок урято́ваних Амали́ка, й осі́лися там аж до цього дня.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 4

1 Die Kinder1121 Judas waren: Perez6557, Hezron2696, Karmi3756, Hur2354 und Sobal7732.

2 Reaja7211 aber, der Sohn1121 Sobals7732, zeugete Jahath3189. Jahath3189 zeugete Ahumai267 und Lahad3855. Das sind die Freundschaften4940 der Zaregathiter.

3 Und dies ist der Stamm des Vaters1 Etam5862: Jesreel3157, Jesma, Jedbas; und ihre Schwester269 hieß8034 Hazlelponi6753;

4 und Pnuel, der Vater1 Gedors1446, und Eser5829, der Vater1 Husas2364. Das sind die Kinder1121 Hurs2354, des ersten1060 Sohns Ephrathas, des Vaters1 Bethlehems1035.

5 Ashur806 aber, der Vater1 Thekoas8620, hatte zwei8147 Weiber802: Hellea und Naera5292.

6 Und Naera5292 gebar3205 ihm Ahusam, Hepher2660, Themni8488, Ahastari326. Das sind die Kinder1121 Naeras.

7 Aber die Kinder1121 Helleas waren: Zereth6889, Jezohar und Ethnan869.

8 Koz6976 aber zeugete Anub6036 und1121 Hazobeba6637 und die Freundschaft4940 Aharhels316, des Sohns Harums2037.

9 Jaebez3258 aber war3205 herrlicher denn seine Brüder251; und seine Mutter517 hieß7121 ihn8034 Jaebez3258, denn sie sprach559: Ich habe3513 ihn mit Kummer6090 geboren.

10 Und6213 Jaebez3258 rief7121 den GOtt430 Israels3478 an und sprach559: Wo du1288 mich segnen1288 wirst und meine Grenze1366 mehren7235, und deine Hand3027 mit mir sein wird und wirst mit dem Übel schaffen, daß518 mich‘s nicht7451 bekümmere6087. Und GOtt430 ließ kommen935, das er bat7592.

11 Kalub3620 aber, der Bruder251 Suhas7746, zeugete Mehir4243; der ist der Vater1 Esthons850.

12 Esthon850 aber zeugete Beth-Rapha1051, Paseah6454 und Thehinna8468, den Vater1 der Stadt Nahas5904; das sind die Männer582 von Recha7397.

13 Die Kinder1121 Kenas7073 waren: Athniel und Seraja8304. Die Kinder1121 aber Athniels waren Hathath2867.

14 Und Meonothai4587 zeugete Ophra6084. Und Seraja8304 zeugete Joab3097, den Vater1 des Tals1516 der Zimmerleute2798, denn sie waren Zimmerleute2791.

15 Die Kinder1121 aber Kalebs3612, des Sohns Jephunnes3312, waren: Jru, Ela425 und1121 Naam5277. Die Kinder1121 Elas425 waren Kenas7073.

16 Die Kinder1121 aber Jehaleleels waren: Siph2128, Sipha2129, Thirja8493 und Asareel840.

17 Die Kinder1121 aber Esras5834 waren: Jether3500, Mered4778, Epher6081 und Jalon3210, und Thahar mit Mirjam4813, Samai, Jesbah3431, dem Vater1 Esthemoas851.

18 Und sein Weib802 Judija gebar3205 Jered3382, den Vater1 Gedors1446, Heber2268, den Vater1 Sochos7755, Jekuthiel3354, den Vater1 Sanoahs2182. Das sind die Kinder1121 Bithjas, der Tochter1323 Pharaos6547, die der Mared nahm3947.

19 Die Kinder1121 des Weibes802 Hodijas1940, der Schwester269 Nahams5163, des Vaters1 Kegilas, waren: Garmi und Esthemoa851, der Maechathiter.

20 Die Kinder1121 Simons7889 waren: Amnon550, Rinna7441 und Ben-Hanan1135, Thilon8436. Die Kinder1121 Jeseis3469 waren: Soheth2105 und der Ben-Soheth1132.

21 Die Kinder1121 aber Selas7956, des Sohns Judas, waren: Er, der Vater1 Lechas3922, Laeda3935, der Vater1 Maresas4762, und1121 die Freundschaft4940 der Leinweber5656 unter dem Hause1004 Asbea;

22 Dazu Jokim3137 und die Männer582 von Koseba3578, Joas3101 und Saraph8315, die Hausväter wurden1166 in Moab4124, und Jasubi zu Lahem3433; wie die alte6267 Rede1697 lautet.

23 Sie3427 waren Töpfer3335 und wohneten unter Pflanzen und Zäunen1448 bei dem Könige4428 zu seinem Geschäfte4399; und kamen und blieben3427 daselbst.

24 Die Kinder1121 Simeons8095 waren: Nemuel5241, Jamin3226, Jarib3402, Serah2226, Saul7586;

25 des Sohn1121 war Sallum7967; des Sohn1121 war Mibsam4017; des Sohn1121 war Misma.

26 Die Kinder1121 aber Mismas4927 waren Hamuel; des Sohn1121 war1121 Zachur; des Sohn1121 war Simei8096.

27 Simei8096 aber hatte sechzehn Söhne1121 und sechs Töchter1323; und seine Brüder251 hatten nicht viel7227 Kinder1121; aber alle ihre Freundschaften4940 mehreten sich nicht als die Kinder1121 Judas.

28 Sie3427 wohneten aber zu Berseba, Molada4137, Hazar-Sual2705,

29 Bilha1090, Ezem6107, Tholad8434,

30 Bethuel1328, Harma, Ziklag6860,

31 Beth-Marchaboth, Hazar-Susim2702, Beth-Birei1011, Saaraim8189. Dies waren ihre Städte5892, bis auf den König4427 David1732.

32 Dazu ihre Dörfer bei Etam5862, Ain5871, Rimmon7417, Thochen8507, Asan6228, die fünf2568 Städte5892.

33 Und alle Dörfer2691, die um diese Städte5892 her5439 waren, bis gen Baal1168, das ist ihre Wohnung4186 und ihre Sippschaft unter ihnen.

34 Und Mesobab4877, Jamlech3230, Josa3144, der Sohn1121 Amazias.

35 Joel3100, Jehu3058, der Sohn1121 Josibjas3143; des Sohns Serajas8304, des Sohns Asiels6221,

36 Elioenai, Jaekoba3291, Jesohaja3439, Asaja6222, Adiel5717, Ismeel3450 und Benaja1141,

37 Sisa2124, der Sohn1121 Sipheis8230, des Sohns Allons438, des Sohns Jedajas3042, des Sohns Simris8113, des Sohns Semajas8098.

38 Diese wurden namhaftige Fürsten5387 in ihren Geschlechtern4940 des Hauses1004 ihrer Väter1 und935 teileten sich nach der8034 Menge7230.

39 Und sie zogen hin3212, daß sie gen3996 Gedor1446 kämen, bis gegen4217 Morgen des Tals1516, daß sie Weide4829 suchten1245 für ihre Schafe6629.

40 Und fanden4672 fette8082 und gute2896 Weide4829 und ein Land776 weit von3027 Raum, still8252 und reich; denn vorhin wohneten daselbst die3427 von6440 Ham2526.

41 Und die jetzt mit Namen8034 beschrieben3789 sind4672, kamen935 zur Zeit3117 Hiskias3169, des Königs4428 Judas, und schlugen5221 jener Hütten168 und Wohnungen, die daselbst funden wurden, und verbanneten sie2763 bis auf diesen Tag3117 und wohneten an ihrer Statt; denn es war3427 Weide4829 daselbst für Schafe6629.

42 Auch gingen1980 aus ihnen, aus den Kindern1121 Simeons8095, fünfhundert2568 Männer582 zu dem Gebirge2022 Seir8165 mit ihren Obersten7218, Platja, Nearja5294, Rephaja7509 und3967 Usiel5816, den Kindern1121 Jeseis3469,

43 und schlugen5221 die3427 übrigen7611 Entronnenen6413 der Amalekiter6002; und wohneten daselbst bis auf diesen Tag3117.

1-а хронiки

Розділ 4

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 4

1 Сини Юдині: Перец, Хецрон, і Кармі, і Хур, і Шовал.

1 Die Kinder1121 Judas waren: Perez6557, Hezron2696, Karmi3756, Hur2354 und Sobal7732.

2 А Реая, син Шовалів, породив Яхата, а Яхат породив Ахуман та Лахада, — оце ро́ди цор'атян.

2 Reaja7211 aber, der Sohn1121 Sobals7732, zeugete Jahath3189. Jahath3189 zeugete Ahumai267 und Lahad3855. Das sind die Freundschaften4940 der Zaregathiter.

3 А оці Аві-Етамові: Їзреел, і Їшма, і Їдбаш, а ім'я́ їхній сестрі — Гаццелелпоні.

3 Und dies ist der Stamm des Vaters1 Etam5862: Jesreel3157, Jesma, Jedbas; und ihre Schwester269 hieß8034 Hazlelponi6753;

4 А Пенуїл — батько Ґедора, а Езер — батько Хуші. Оце сини Хура, Єфремового перворо́дженого, батька Віфлеєму.

4 und Pnuel, der Vater1 Gedors1446, und Eser5829, der Vater1 Husas2364. Das sind die Kinder1121 Hurs2354, des ersten1060 Sohns Ephrathas, des Vaters1 Bethlehems1035.

5 А в Ашхура, батька Текої, були́ дві жінки: Хел'а та Наара.

5 Ashur806 aber, der Vater1 Thekoas8620, hatte zwei8147 Weiber802: Hellea und Naera5292.

6 І породила йому Наара Ахуззама, і Хефера, і Темені, і Ахаштарі, — оце сини́ Наарині.

6 Und Naera5292 gebar3205 ihm Ahusam, Hepher2660, Themni8488, Ahastari326. Das sind die Kinder1121 Naeras.

7 А сини Хел'ині: Церет, і Цохар, і Етнан.

7 Aber die Kinder1121 Helleas waren: Zereth6889, Jezohar und Ethnan869.

8 А Коц породив Анува, і Гаццовеву, і роди Ахархела, сина Гарумового.

8 Koz6976 aber zeugete Anub6036 und1121 Hazobeba6637 und die Freundschaft4940 Aharhels316, des Sohns Harums2037.

9 А Ябец був поважа́ний більше від своїх братів, і мати його назвала йому́ ім'я́ Ябец, говорячи: Я породила його в болісті.

9 Jaebez3258 aber war3205 herrlicher denn seine Brüder251; und seine Mutter517 hieß7121 ihn8034 Jaebez3258, denn sie sprach559: Ich habe3513 ihn mit Kummer6090 geboren.

10 І кликнув Ябец до Бога Ізраїлевого, говорячи: „Коли б Ти, благословляючи, поблагословив мене, і побільши́в границю мою, і рука Твоя була зо мною, і зробив охорону від ли́ха, щоб не засмучувати мене!“ І Бог послав, чого він просив.

10 Und6213 Jaebez3258 rief7121 den GOtt430 Israels3478 an und sprach559: Wo du1288 mich segnen1288 wirst und meine Grenze1366 mehren7235, und deine Hand3027 mit mir sein wird und wirst mit dem Übel schaffen, daß518 mich‘s nicht7451 bekümmere6087. Und GOtt430 ließ kommen935, das er bat7592.

11 А Келув, брат Шухи, породив Мехіра, — він батько Ештона.

11 Kalub3620 aber, der Bruder251 Suhas7746, zeugete Mehir4243; der ist der Vater1 Esthons850.

12 А Ештон породив Бет-Рафу, і Пасеаха, і Техінну, батька міста Нахаша. Це люди Рехи.

12 Esthon850 aber zeugete Beth-Rapha1051, Paseah6454 und Thehinna8468, den Vater1 der Stadt Nahas5904; das sind die Männer582 von Recha7397.

13 А сини Кеназа: Отніїл та Серая. А сини Отніїлові: Хатат.

13 Die Kinder1121 Kenas7073 waren: Athniel und Seraja8304. Die Kinder1121 aber Athniels waren Hathath2867.

14 А Меонотай породив Офру, а Серая породив Яава, батька Ремісничої Долини, бо вони були ремісники́.

14 Und Meonothai4587 zeugete Ophra6084. Und Seraja8304 zeugete Joab3097, den Vater1 des Tals1516 der Zimmerleute2798, denn sie waren Zimmerleute2791.

15 А сини Калева, Єфуннеєвого сина: Іру, Ела та Наам. А Елин син — Кеназ.

15 Die Kinder1121 aber Kalebs3612, des Sohns Jephunnes3312, waren: Jru, Ela425 und1121 Naam5277. Die Kinder1121 Elas425 waren Kenas7073.

16 А сини Єгаллел'їлові: Зіф і Зіфа, Тір'я й Асар'їл.

16 Die Kinder1121 aber Jehaleleels waren: Siph2128, Sipha2129, Thirja8493 und Asareel840.

17 А сини Езри: Єтер, і Меред, і Ефер, і Ялон. А оце сини Біт'ї, фараонової дочки́, що взяв Меред; і вона зачала́ й породила Мір'яма, і Шаммая, і Їшбаха, батька Ештемої.

17 Die Kinder1121 aber Esras5834 waren: Jether3500, Mered4778, Epher6081 und Jalon3210, und Thahar mit Mirjam4813, Samai, Jesbah3431, dem Vater1 Esthemoas851.

18 А жінка його юде́янка породила Єреда, батька Ґедору, і Хевера, батька Сохо, і Єкутіїла, батька Заноаха.

18 Und sein Weib802 Judija gebar3205 Jered3382, den Vater1 Gedors1446, Heber2268, den Vater1 Sochos7755, Jekuthiel3354, den Vater1 Sanoahs2182. Das sind die Kinder1121 Bithjas, der Tochter1323 Pharaos6547, die der Mared nahm3947.

19 А сини жінки Годійї, сестри Нахама, батька ґарм'янина Кеїли та маахатянина Ештемоа,

19 Die Kinder1121 des Weibes802 Hodijas1940, der Schwester269 Nahams5163, des Vaters1 Kegilas, waren: Garmi und Esthemoa851, der Maechathiter.

20 а сини Симеонові: Амнон, і Рінна, Бен-Ханан, і Тілон. А сини Їш'ї: Зохет та Бен-Зохет.

20 Die Kinder1121 Simons7889 waren: Amnon550, Rinna7441 und Ben-Hanan1135, Thilon8436. Die Kinder1121 Jeseis3469 waren: Soheth2105 und der Ben-Soheth1132.

21 Сини Шели, Юдиного сина: Ер, ба́тько Лехи, і Лада, батько Мареші, і ро́ди дому робітникі́в віссону, з дому Ашбеа.

21 Die Kinder1121 aber Selas7956, des Sohns Judas, waren: Er, der Vater1 Lechas3922, Laeda3935, der Vater1 Maresas4762, und1121 die Freundschaft4940 der Leinweber5656 unter dem Hause1004 Asbea;

22 І Йокін, і люди Козеви, і Йоаш, і Сараф, що володіли Моавом, і Яшуві-Лехем. Та це справи старода́вні.

22 Dazu Jokim3137 und die Männer582 von Koseba3578, Joas3101 und Saraph8315, die Hausväter wurden1166 in Moab4124, und Jasubi zu Lahem3433; wie die alte6267 Rede1697 lautet.

23 Вони були ганчарі́, і заме́шкували садки́ та горо́ди; вони жили там у царя для його роботи.

23 Sie3427 waren Töpfer3335 und wohneten unter Pflanzen und Zäunen1448 bei dem Könige4428 zu seinem Geschäfte4399; und kamen und blieben3427 daselbst.

24 Сини Симеонові: Немуїл, і Ямім, Ярів, Зерах, Саул,

24 Die Kinder1121 Simeons8095 waren: Nemuel5241, Jamin3226, Jarib3402, Serah2226, Saul7586;

25 його син — Шаллум, його син — Мівсам, його син — Мішма.

25 des Sohn1121 war Sallum7967; des Sohn1121 war Mibsam4017; des Sohn1121 war Misma.

26 А сини Мішми: Хаммуїл — син його, його син — Заккур, його син — Шім'ї.

26 Die Kinder1121 aber Mismas4927 waren Hamuel; des Sohn1121 war1121 Zachur; des Sohn1121 war Simei8096.

27 А в Шім'ї було шістнадцять синів та шість дочо́к, а брати його не мали багатьо́х синів, і не помно́жили ввесь свій рід так, як сини Юдині.

27 Simei8096 aber hatte sechzehn Söhne1121 und sechs Töchter1323; und seine Brüder251 hatten nicht viel7227 Kinder1121; aber alle ihre Freundschaften4940 mehreten sich nicht als die Kinder1121 Judas.

28 І осілися вони в Беер-Шеві, і в Моладі, і в Хацар-Шуалі,

28 Sie3427 wohneten aber zu Berseba, Molada4137, Hazar-Sual2705,

29 і в Білзі, і в Ецемі, і в Толаді,

29 Bilha1090, Ezem6107, Tholad8434,

30 і в Бетуїлі, і в Хормі, і в Ціклаґу,

30 Bethuel1328, Harma, Ziklag6860,

31 і в Бет-Маркавоті, і в Хацар-Сусімі, і в Бет-Бір'і, і в Шаараїмі, — оце їхні міста аж до зацарюва́ння Давидового.

31 Beth-Marchaboth, Hazar-Susim2702, Beth-Birei1011, Saaraim8189. Dies waren ihre Städte5892, bis auf den König4427 David1732.

32 А їхні осади: Етам, і Аїн, Ріммон, і Тохен, і Ашан, — п'я́теро міст.

32 Dazu ihre Dörfer bei Etam5862, Ain5871, Rimmon7417, Thochen8507, Asan6228, die fünf2568 Städte5892.

33 А всі їхні оса́ди, що навколо тих міст, аж до Баалу; це місця їх осе́лення та родоводи їх про них.

33 Und alle Dörfer2691, die um diese Städte5892 her5439 waren, bis gen Baal1168, das ist ihre Wohnung4186 und ihre Sippschaft unter ihnen.

34 А Мешовав, і Ямлех, і Йоша, син Амаці́ї,

34 Und Mesobab4877, Jamlech3230, Josa3144, der Sohn1121 Amazias.

35 і Йоїл, і Єгу, син Йошів'ї, сина Сераї, сина Асіїлового,

35 Joel3100, Jehu3058, der Sohn1121 Josibjas3143; des Sohns Serajas8304, des Sohns Asiels6221,

36 і Елйоенай, і Яко́ва, і Шохая, і Асая, і Адіїл, і Єсіміїл, і Беная,

36 Elioenai, Jaekoba3291, Jesohaja3439, Asaja6222, Adiel5717, Ismeel3450 und Benaja1141,

37 і Зіза, син Шіф'і, сина Аллона, сина Єдаї, сина Шімрі, сина Шемаї.

37 Sisa2124, der Sohn1121 Sipheis8230, des Sohns Allons438, des Sohns Jedajas3042, des Sohns Simris8113, des Sohns Semajas8098.

38 Це ті, що входять в імена́ князів у свої ро́ди, а дім своїх батьків сильно розмно́жили.

38 Diese wurden namhaftige Fürsten5387 in ihren Geschlechtern4940 des Hauses1004 ihrer Väter1 und935 teileten sich nach der8034 Menge7230.

39 І пішли вони до Мево-Ґедору, аж до схі́днього боку долини, щоб пошукати пасови́ська для своїх ота́р.

39 Und sie zogen hin3212, daß sie gen3996 Gedor1446 kämen, bis gegen4217 Morgen des Tals1516, daß sie Weide4829 suchten1245 für ihre Schafe6629.

40 І знайшли вони пасови́сько сите та добре, а той край був просто́рий, і тихий та спокійний, бо від Хама похо́дили ті, що сиділи там колись.

40 Und fanden4672 fette8082 und gute2896 Weide4829 und ein Land776 weit von3027 Raum, still8252 und reich; denn vorhin wohneten daselbst die3427 von6440 Ham2526.

41 І пішли ці, записані імена́ми за днів Єзекії, царя Юдиного, і розби́ли їхні намети там, і побили меінітів, що були зна́йдені там, що їх учинили закля́ттям аж до цього дня, й осілися замість них, бо там пасови́сько для їхньої дрібно́ї худоби.

41 Und die jetzt mit Namen8034 beschrieben3789 sind4672, kamen935 zur Zeit3117 Hiskias3169, des Königs4428 Judas, und schlugen5221 jener Hütten168 und Wohnungen, die daselbst funden wurden, und verbanneten sie2763 bis auf diesen Tag3117 und wohneten an ihrer Statt; denn es war3427 Weide4829 daselbst für Schafe6629.

42 А з них, з Симеонових синів, пішли на го́ру Сеїр п'ять сотень чоловіка, а Пелатія, і Неарія, і Рефая, і Уззіїл, сини Їш'ї, були на чолі́ їх.

42 Auch gingen1980 aus ihnen, aus den Kindern1121 Simeons8095, fünfhundert2568 Männer582 zu dem Gebirge2022 Seir8165 mit ihren Obersten7218, Platja, Nearja5294, Rephaja7509 und3967 Usiel5816, den Kindern1121 Jeseis3469,

43 І вони побили оста́нок урято́ваних Амали́ка, й осі́лися там аж до цього дня.

43 und schlugen5221 die3427 übrigen7611 Entronnenen6413 der Amalekiter6002; und wohneten daselbst bis auf diesen Tag3117.

1.0x